Escale 2007 - Portugal - Mots et merveilles

Parler la langue portugaise, qui semble à première écoute hermétique avec ses sons chuintants et nasaux, ouvre un univers de sensations et de sens.

Extrêmement proche du latin, son lexique nous renvoie à notre propre langue latine avec des mots qui nous touchent, ramenant à notre conscience ces mots du français que nous laissons tomber en désuétude, que le Provençal a su conserver : chapéu, capèou ; cadeira, cadière ; pescador, pescadou.

Et puis, il y a tous ces mots magiques qui sont la marque de la Conquête arabe avec l’article « al » intégré : alfarrabista, bouquiniste ; alfarrobeira, caroubier ; alcaparras, capres.

Enfin, nous y rencontrons l’influence de la culture et de la langue françaises qui ont été déterminantes au cours des siècles derniers : marquise, paisagem, salada, et qui tend à être remplacée par l’anglais principalement dans le domaine technologique.

(JPG)
Statue de Fernando Pessoa, Lisbonne
Panorama de la littérature portugaise
vendredi 4 mai 2007 , par Annie Bertrand

"Portugal : à la conquête des lettres", un dossier sur la littérature portugaise ( France Culture)
consulté le 17-04-2007

La vie, les pseudonymes et plus de mille poèmes de Pessoa sur le site de la revue culturelle brésilienne Aghula
Le contenu du site est en portugais
consulté le 06-04-2007

La lusophonie au Portugal et dans le monde (TLFQ)
consulté le 06-04-2007

Dossier bibliographique sur les écrivains d’expression portugaise au Portugal et dans le monde lusophone (Librairie Compagnie)
consulté le 06-04-2007

© 2006 CRDP de l'académie d'Aix-Marseille
Dernière mise à jour du site le mardi 24 novembre 2009